-
1 Sears, Roebuck and Co.
"Сирс, Роубак энд Ко."Компания широкого профиля; владеет сетью одноименных универмагов [Sears and Roebuck]. Основана как фирма торговли по почте [ mail order company] в 1886; в течение 100 лет (1893-1993) вела обширную торговлю по каталогам [ Sears catalog]. Контролирует страховую компанию "Олстейт иншуранс" [ Allstate Insurance Co.] и сеть прокатных пунктов автомобилей "Сирс рент-э-кар" [ Sears Rent-A-Car], оказывает финансовые услуги через компанию "Дин Уиттер" [Dean Witter] и занимается торговлей недвижимостью [ real estate] через компанию "Колдуэлл бэнкер" [Coldwell Banker]. Входит в список "Форчун-500" [ Fortune 500]. Правление в г. Чикаго, шт. Иллинойс, в небоскребе [ skyscraper] Сирс тауэр [ Sears Tower].English-Russian dictionary of regional studies > Sears, Roebuck and Co.
-
2 Sears and Roebuck
English-Russian dictionary of regional studies > Sears and Roebuck
-
3 Sears, Richard Warren
(1863-1914) Сирс, Ричард УорренБизнесмен. В 1886-93 занимался продажей часов по каталогу (совместно с часовщиком А. Роубаком [Roebuck, Alva]). В 1893 партнеры создали фирму "Сирс, Роубак и Ко." [ Sears, Roebuck and Co.]. При жизни Сирса фирма занималась только продажей часовEnglish-Russian dictionary of regional studies > Sears, Richard Warren
-
4 Sears Tower
Небоскреб [ skyscraper] в г. Чикаго, шт. Иллинойс, самое высокое здание в США (до 1998 - в мире). 110 этажей, высота 443 м. Высота двух установленных на крыше антенн 77 м. Построено в 1970-73 архитектурной фирмой "Скидмор, Оуингс и Меррилл" [Skidmore, Owings, and Merrill]. Состоит из девяти башен различной высоты, соединенных в единую структуру. Со смотровой площадки [Skydeck Observatory] на 103-м этаже открывается вид на весь город, окрестности и озеро Мичиган [ Michigan, Lake], а в ясный день также и на прилегающие территории четырех штатов. В музее небоскреба экспонируется точная копия здания в масштабе 1/190, а также оригинальная скульптурная композиция "Вселенная" ["Universe"] работы А. Колдера [Calder, Alexander], представляющая собой образец кинетического искусства ["moving mural"] (композиция из подвижных металлических листов и проволоки). Там же размещены правление компании "Сирс, Роубак энд Ко." [ Sears, Roebuck and Co.], магазины, рестораны. В здании работают около 12 тыс. человек, в том числе 6,5 тыс. служащих этой фирмыEnglish-Russian dictionary of regional studies > Sears Tower
-
5 Sears
1) Общая лексика: Сирс (полное название Sears, Roebuck and Company) (сеть универмагов, торгующих широким ассортиментом товаров (розничная торговля и заказ товаров по каталогу для получения по почте)), Сирз (фамилия, 100%, английский)2) Математика: Сирс -
6 Sears catalog
исткаталог "Сирса"Один из крупнейших и наиболее популярных каталогов торговли по почте [ mail order], несколько раз в год издававшийся компанией "Сирс, Роубак энд Ко." [ Sears, Roebuck and Co.] в течение 100 лет с 1893. Предлагал широкий ассортимент товаров от хозяйственных мелочей и одежды до автомобилей. Пользовался огромной популярностью, особенно среди фермеров и жителей небольших городков, получил прозвище "Книга желаний" [ Wish Book], также назывался "Большой книгой" ["The Big Book"]. С начала 1990-х фирма стала испытывать сложности в связи со снижением спроса на заказы по почте, каталог стал выходить меньшими тиражами, а весной 1993 вышел его последний номер.English-Russian dictionary of regional studies > Sears catalog
-
7 Sears Rent-A-Car
"Сирс рент-э-кар"Компания по прокату автомобилей торговой фирмы "Сирс, Роубак энд Ко." [ Sears, Roebuck and Co.]. Имеет филиалы во многих городах страны.English-Russian dictionary of regional studies > Sears Rent-A-Car
-
8 Sears store
English-Russian dictionary of regional studies > Sears store
-
9 Wish Book
"Книга желаний"Прозвище торгового каталога фирмы "Сирс, Роубак энд Ко." [Sears, Roebuck and Co. Consumer's Guide; Sears catalog], издававшегося в 1893-1993, ассортимент товаров в котором постоянно обновлялся и расширялся в соответствии с пожеланиями покупателей. Особым успехом каталог пользовался среди фермеров.тж "The Big Book" -
10 ACR
1) Общая лексика: audio cassette recorder (кассетный магнитофон)2) Компьютерная техника: Animated Computer Rendering, automatic call return3) Медицина: соотношение альбумин-креатинин (albumin-to-creatinine ratio), anti-constipation regimen (сокр.) (противозапорный режим)4) Американизм: African Crisis Response5) Спорт: American Club Racer, American Club Racing6) Военный термин: ACCS Capability Requirements, Admiral Commanding Reserves, Advanced Concepts Requirements, Air Crew Rescue, Alaskan communications region, Army Capability Requirement, Assistant Chief for Research, Automated Change Recognition, abstracts of classified reports, actual cost report, adjacent channel rejection, advanced capabilities radar, advanced combat rifle, advanced confidential report, aerial combat reconnaissance, air cavalry regiment, air combat report, aircrew recovery, airlift control radar, allowance change request, ammunition condition report, armored cavalry regiment, associate contractor, automatic card reader7) Техника: Alaska communications region, acoustic control room, active cavity radiometer, advanced converter reactor, aerodrome control radar, airfield control radar, all-channel receiver, alternating current rejection, antenna coupler receiver8) Шутливое выражение: Alfa Core Rules10) Бухгалтерия: Adjusted Community Rate11) Автомобильный термин: air conditioning relay12) Грубое выражение: A Crappy Ride, Average Crappy Racecar13) Оптика: active-cavity radiometer14) Телекоммуникации: Attenuation Crosstalk Ratio15) Сокращение: Active Cockpit Rig, Air Control Radar, Annual Compliance Report, Approach Control Radar, Armored Cavalry Regiment (USA), Army of the Czech Republic, across, Американская коллегия ревматологии (American College of Rheumatology - исследовательская и учебная организация профессионалов от ревматологии в США.), American College of Radiology (Американская корпорация врачей-рентгенологов), Alabama Central Railroad Company (наименование американской железнодорожной компании), Allowed Cell Rate16) Университет: American College Of Rheumatology17) Физика: Advanced Candu Reactor19) Вычислительная техника: Anonymous Call Rejection, Attenuation-to-Crosstalk Ratio, Automatic Call Recording, audio cassette recorder, кассетный магнитофон, Attenuation to Crosstalk Ratio (Kabel), accumulator register (сокр.) (накапливающий регистр)20) Транспорт: Automatic Compression Release21) Экология: Antarctic climate research22) Деловая лексика: Annual Confidential Report24) Образование: Acceptance Communication And Relationships25) Микроэлектроника: advanced carbothermic reduction (улучшенный карботермический метод восстановления SiO2 (получение Si солнечного качества))26) Программирование: Advanced Code Reconstruction, automatic character recognition (автоматическое распознавание символов (сокр.))27) Военно-морской флот: armored cruiser (сокр.) (исорич.) (броненосный крейсер), asdic control room (сокр.) (гидроакустическая рубка (Великобритания)), aircraft control room (пост управления полётами самолётов (на авианосце))28) Расширение файла: ACR-NEMA medical image file Bitmap graphics29) Электротехника: automatic circuit restoration, automatic current control, automatic current regulator30) Имена и фамилии: Alvah C. Roebuck (of Sears, Roebuck, and Company)31) Общественная организация: Alley Cat Rescue32) Должность: Average Classification Rate33) NYSE. American Retirement Corporation34) НАСА: Apollo Cosmetic Reconstruction -
11 catalog sales
Пионером такой торговли был Ричард Сирс [ Sears, Richard Warren], который в 1893 создал первую крупную фирму каталожной торговли [ Sears, Roebuck and Co.]. Товар выбирается по каталогу, обычно богато и красочно иллюстрированному, присылается по почте. Оплата производится также либо чеком по почте, либо с помощью кредитной карточки [ credit card]. Последнее издание каталога "Сирс энд Роубак", выпускавшегося ровно столетие, вышло весной 1993.English-Russian dictionary of regional studies > catalog sales
-
12 Loewy, Raymond Ferdinand
(1893-1986) Лоуи, Реймонд ФердинандСпециалист по промышленному дизайну, один из его создателей. Француз по происхождению, по образованию инженер-электрик, в США с 1919. Сначала работал как модельер. С 1927 занимался дизайном промышленных изделий. Разработчик функционального стиля дизайна. С 1929 художественный директор фирмы "Вестингауз". Широкую известность приобрел его дизайн холодильника "Голдспот" фирмы "Сирс, Роубак энд Ко." [ Sears, Roebuck and Co.] (1934). Созданная им модель автомобиля "Студебекер" 1947 года, дизайн которой был куплен компаниями Форда и "Дженерал моторс", стала основой послевоенных моделей автомобилей этих фирм. С 1945 дизайнерская фирма Лоуи стала ведущей по дизайну интерьеров универсальных магазинов [ department store] (универмаги братьев Гимбелсов [ Gimbel's] и "Лорд и Тейлор" [ Lord and Taylor]), ею же разработана внутренняя отделка небоскреба [ skyscraper] братьев Левер [Lever Brothers] в Нью-Йорке. Широкой известностью пользовалась также модель "Студебекера" 1952 года. В начале 1960-х Лоуи сконструировал кресла для космонавтов и интерьеры космических кораблей "Аполлон" [ Apollo]English-Russian dictionary of regional studies > Loewy, Raymond Ferdinand
-
13 Wood, Robert Elkington
(1879-1969) Вуд, Роберт ЭлкингтонБизнесмен. До прихода в бизнес был кадровым военным, окончил Уэст-Пойнт [ Military Academy, U.S., West Point]. В 1919-24 работал в фирме "Монтгомери Уорд" [Montgomery Ward and Co.]. Перейдя на работу в фирму "Сирс, Роубак энд Ко." [ Sears, Roebuck and Co.], то есть к основному конкуренту своих прежних работодателей, быстро продвигался вверх по служебной лестнице и в 1928 стал президентом фирмы. В 1939-54 был председателем совета директоров, расширив сферу деятельности "Сирса" от торговли товарами по почте [ mail order company] до общенациональной сети универсальных магазинов [ department store]. К середине 1940-х сумел превратить свою компанию в крупнейшую торговую фирму мираEnglish-Russian dictionary of regional studies > Wood, Robert Elkington
-
14 Allstate Insurance Co.
"Оллстейт иншуранс"Одна из крупнейших в США страховых компаний. Основана в 1931 торговой компанией "Сирс, Роубак" [ Sears, Roebuck and Co.]English-Russian dictionary of regional studies > Allstate Insurance Co.
-
15 mail order company
компания, торгующая по каталогамТорговая фирма, продающая потребительские товары в розницу по каталогу или с помощью рекламы в периодических изданиях, по радио и ТВ. Первые такие компании появились в США в конце XIX в. Они смогли быстро организовать торговлю в удаленных районах. Первые каталоги [mail order catalog] были специализированными и небольшими по объему. Затем, после создания крупных фирм "Монтгомери Уорд" [ Montgomery Ward] (1872) и "Сирс, Робак энд Ко." [ Sears, Roebuck and Co.] (1886), ассортимент предлагаемых товаров значительно расширился. Новые изменения принес т.н. прямой маркетинг [ direct marketing]. Торговля по каталогам, пережившая период расцвета в 1980-е гг., столкнулась с трудностями и сокращением объема в 90-х.тж mail order houseEnglish-Russian dictionary of regional studies > mail order company
-
16 Rosenwald, Julius
(1862-1932) Розенвалд, ДжулиусБизнесмен, филантроп. В течение 35 лет работал в компании "Сирс, Роубак энд Ко." [ Sears, Roebuck and Co.] (в 1910-25 - ее президент), которая при нем стала крупнейшей компанией, специализирующейся на торговле по почте [ mail order company]. Во время первой мировой войны занимал важные государственные посты, связанные со снабжением вооруженных сил. Отдал на благотворительные цели около 63 млн. долларов. Создал Фонд Джулиуса Розенвалда [Julius Rosenwald Fund] (1917-48), содействовавший образованию афро-американцев [ Afro-Americans] (было построено более 5 тыс. школ в южных штатах), помогал евреям-иммигрантам, оказывал помощь детям в европейских странах после войны, вложил значительные средства в развитие Чикагского университета [ Chicago, University of]English-Russian dictionary of regional studies > Rosenwald, Julius
-
17 store card
Дисконтная карточка крупной торговой компании, например, "Мейси" [ Macy's], "Сирс" [ Sears, Roebuck and Co.]. Принимается к оплате только в фирменных магазинах данной сети. За пользование ею ежегодная плата [annual fee] не взимается, часто владельцам карточек предоставляются специальные скидки -
18 mail-order companies
компании, специализирующиеся на продаже по системе «товары по почте». Выпускают всевозможные каталоги разных объёмов, дающие не только назв. товаров, но и иллюстрации со всей необходимой информацией — размеры, цвет, материал, упаковка, каталожный номер; самые известные каталоги *‘Sears, Roebuck and Co. Catalogue’, *‘Montgomery Ward Catalogue’, ‘Spiedel Catalogue’США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > mail-order companies
-
19 Chicago
[ʃi:ˊkɑ:gǝu] г. Чикаго, 3- й по величине ( после Нью-Йорка и Лос-Анджелеса) город США, с населением ок. 8 млн. Прозвища: «мировой центр свинобоен» [*‘Hog Butcher of the World'], «город ветров» [*Windy City], «перекрёсток континента» [*Crossroads of the Continent], «город у озера» [*Lake City], «мировой центр съездов и конференций» [*World’s Leading Convention City]. Житель: чикагец [Chicagoan]. Ассоциации: огромный город тружеников, по выражению Карла Сэндберга «город с широкими плечами» [‘City of broad shoulders']; город небоскрёбов, впервые возникших здесь после знаменитого чикагского пожара 1871 [Chicago fire]; здесь находится самый высокий небоскрёб Сирс- Тауэр [Sears Tower]; постоянный соперник Нью-Йорка; город различных этнических групп; первый из крупнейших городов, избравший на выборах 1983 мэра-негра; чикагские гангстеры 1920—30-х гг., и среди них знаменитый Ал Капоне [*Capone, Al]; город, где в 1942 была впервые получена цепная ядерная реакция; знаменитая «Петля» [Loop] — деловой центр Чикаго и Мичиган- авеню [Michigan Avenue] с небоскрёбами, отражающимися в зеркале озера Мичиган, и др. Река: Чикаго- Ривер [*Chicago River]. Районы, улицы, площади: «Петля» [*Loop], «Миля великолепия» [*‘Magnificent Mile'], Мичиган- авеню [*Michigan Avenue], Старый город [*Old Town], «Золотой берег» [*Gold Coast], Бэдлендс [*Badlands III], Мидуэй [*Midway I], Стейт- стрит [*State Street]. Комплексы, здания: Чикагская торговая палата [*(Chicago) Board of Trade], Муниципальный центр [*Civic Center], зал «Аудитория» [*Auditorium], здание компании «Сирс и Робак» [*Sears, Roebuck], небоскрёб «Марина-Сити» [*Marina City], «Хэнкок-Центр» [*John Hancock Center], «Большой Джон» [‘Big John'], здание компании «Стандард ойл» [*Standard Oil building], Пруденшл- билдинг [*Prudential Building]. Музеи, памятные места, экскурсионные маршруты: Водонапорная башня [*Water Tower], Арчи- Центр [*Archie Center], Музей науки и промышленности [*Museum of Science and Industry], Музей естественной истории им. Филда [*Field Museum of Natural History], полицейский департамент Чикаго [*Chicago Police Department]. Худ. музеи, выставки: Чикагский художественный институт [*Art Institute (of Chicago)]. Культурные центры, театры: «Шуберт» [*Shubert], «Студебекер» [*Studebaker II], «Сивик» [*Civic], «Гудман мемориал» [*Goodman Memorial], «Блэкстон-театр» [*Blackstone Theater], «Друри- Лейн Уотер- Тауэр-плейс» [*Drury Lane Water Tower Place], Театр «Аудитория» [*Auditorium Theater], Театральный центр «Аполло» [*Apollo Theater Center], Чикагский симфонический оркестр [*Chicago Symphony Orchestra], Чикагская лирическая опера [*Lyric Opera of Chicago]. Учебные заведения: Чикагский университет [*University of Chicago]. Периодические издания: «Сан таймс» [*‘Sun Times'], «Трибюн» [*‘Tribune, The’ I], «Ридер» [*‘Reader'], «Чикаго» [*‘Chicago’ II]. Парки, зоопарки, аквариумы, планетарии: планетарий Адлера [Adler Planetarium], аквариум Шедда [Shedd Aquarium], парк Линкольна [Lincoln Park], нетронутый уголок природы Гарфилд- Парк [Garfield Park Conservatory], Брукфилдский зоопарк [Brookfield Zoo], парк аттракционов Мариотта [Mariott's Great America]. Спорт: Чикагский стадион [*Chicago Stadium]; скачки «Арлингтонский миллион» [*Arlington Million]; спортивные команды: бейсбольные «Белые носки» [*‘White Sox'] и «Щенята» [*‘Cubs'], футбольные «Медведи» [*‘Bears'] и «Блиц» [*‘Blitz'], баскетбольная «Быки» [*‘Bulls'], хоккейная «Чёрные ястребы» [*‘Black Hawks']. Магазины, рынки: универмаг «Маршалл Филдс» [*Marshall Fields]. Отели: «Ритц-Карлтон» [*‘Ritz-Carlton'], «Хайят- Ридженси-Чикаго» [*‘Hyatt Regency Chicago'], «Палмер-Хаус» [*‘Palmer House'], «Шерман-Хаус» [*‘Sherman House'], «Пик-Конгресс» [*‘Pick Congress']. Рестораны: «Таверна у боен» [*‘Stock Yard Inn'], «Ле Перрокет» [Le Perroquet]. Транспорт: Международный аэропорт О' Хейр [*O'Hare International Airport], аэропорт Мидуэй [*Midway Airport], единая система внутригородского транспорта [Chicago Transit Authority]. Достопримечательности: жилой городок компании Пульман [*Pulman Community], массив Дубовый Парк [*Oak Park], пригороды Северного Берега [*North Shore suburbs]. Фестивали: «Равиниа фестивал» [*Ravinia Festival] в Хайлендском парке, скачки «Арлингтонский миллион» [*Arlington Million], выставка-продажа картин в Старом городе, Открытый чемпионат по гольфу [Western Open Golf Tournament] II • ‘Chicago’ «Чикаго», ежемесячный журнал. Издаётся в Чикаго ( штат Иллинойс) III • ‘Chicago’ «Чикаго», стихотворение Карла Сэндберга [*Sandburg, Carl] (1914) IV • ‘Chicago’ «Чикаго», бродвейский мюзикл -
20 S
1) Общая лексика: воскресенье, имеющий форму буквы S, линия в виде буквы S (the river makes a great S - река прихотливо извивается), секция, суббота, улыбка, школа, юг, пика (масть в картах), S-образный3) Биология: Swedberg unit, serine4) Морской термин: Summer Seawater (летняя морская вода (отметка на борте судна))5) Медицина: Svedberg6) Спорт: Safe, Safety, Saved, Scrimmage, Senorita, Serve, Serving, Slant, Spoiler, Sport, Strike, Substitution7) Военный термин: Scenario, Shoot, Sir, South, Spineless, Submersible, Support, scout, seaman, seaplane, secret, security, sergeant, service, set, sharpshooter, shell, shelter, ship, squadron, staff, station, stock, submarine, survivability8) Техника: action, area, entropy, saturation degree, scattering coefficient, science, secondary electrode, sediment, sharp, shielded, signal, silicate, silt loam, simultaneous homing signal and/or voice, solenoid, solidus, sonar, sphere, spin quantum number, straight, sum of bases, supplementary, synchronism, synchronizer, гидравлический градиент, обозначение шестнадцатеричного кода, Ст ( стокс) (внесистемная единица вязкости, т.н. кинематическая вязкость 0,0001 м2/с)10) Шутливое выражение: Silly11) Химия: Saturating, сера12) Строительство: S-образная кривая, откос S-образного очертания13) Математика: Sin, значимый (significant), поверхность (surface), сторона (side)14) Религия: Sanctified, Sanctuary, Soul15) Метеорология: Sunshine17) Экономика: split18) Лингвистика: подлежащее, субъект19) Страхование: Shipping, Steamer, Summer freeboard mark, summer load line20) Биржевой термин: Sell, Shareholders21) Ветеринария: Snail23) Политика: South America24) Телекоммуникации: Subscriber, S reference point (ISDN)25) Сокращение: Saturday, Saxon, Scotland, Secret (security classification), Secret, Senate, September, Siemens (conductivity), Sierra (phonetic alphabet), Socialist, Sunday, Supplement, Time zone 82.5 W - 97.5 W (GMT +6), salinity, satellite, schilling, scientific, sea, search, section, senator, siemens, signor, silver, small, smiling, snow, soprano, sound, space, special, speed, stoke (viscosity), strategic, sulphur, supply, surplus27) Университет: Satisfactory, Scholarly, Student, Superior28) Физика: Short30) Вычислительная техника: switch31) Нефть: salite, saturation, shear wave, square, sulfur content, surface area32) Генетика: Единица Сведберга (характеризующая скорость седиментации частиц при центрифугировании), серин33) Картография: San, southern, spar, staging area, state34) Банковское дело: акционерный капитал (stock), акция (stock)39) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: study41) Инвестиции: seal43) Полимеры: secondary, shearing force, side, silicone, soft, solid, solubility, soluble, solute, steric, sulfur, surface, symmetrical, unit stress45) Контроль качества: spare48) Макаров: См (единица электрической проводимости; сименс)50) Расширение файла: Assembly language source code file, Modula-3 Foreign assembly Source file, OS/2 Spreadsheet, Temporary sort file (Sprint)51) Электротехника: shunt-wound52) Имена и фамилии: Santa, Socrates, Superman55) NYSE. Sears, Roebuck, & Company56) Единицы измерений: Seconds, Slice, Sagans (Billions and Billions)57) СМС: These58) Международные перевозки: surcharge (rate classification)
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Sears, roebuck and co — Sears, Roebuck and Company Pour les articles homonymes, voir Sears (homonymie). Logo de Sears, Roebuck and Company … Wikipédia en Français
Sears, roebuck and co. — Sears, Roebuck and Company Pour les articles homonymes, voir Sears (homonymie). Logo de Sears, Roebuck and Company … Wikipédia en Français
Sears, Roebuck, and Company Complex — Sears, Roebuck and Company Complex U.S. National Register of Historic Places U.S. National Historic Landmark … Wikipedia
Sears, roebuck and company — Pour les articles homonymes, voir Sears (homonymie). Logo de Sears, Roebuck and Company … Wikipédia en Français
Sears Roebuck and Company — Sears, Roebuck and Co. Lema Life. Well Spent. Tipo Subsidiaria de Sears Holdings Corporation … Wikipedia Español
Sears, Roebuck and Company — Sears Holdings Corporation (Mutterkonzern) Unternehmensform Corporation ISIN … Deutsch Wikipedia
Sears, Roebuck and Company — [Sears, Roebuck and Company] (also Sears, Sears and Roebuck) any of a very large group of US ↑department stores selling a wide range of products for the family. The company was begun in 1886 in ↑Minneapolis by Rich … Useful english dictionary
Sears, Roebuck and Company Department Store — bezeichnet mehrere gleichnamige, im NRHP gelistete, Objekte: Sears, Roebuck and Company Department Store (District of Columbia), ID Nr. 96000061 Sears, Roebuck and Company Department Store (Florida), ID Nr. 84003903 Diese Seite ist eine … Deutsch Wikipedia
Sears, Roebuck and Company — Infobox Company company name=Sears, Roebuck and Co. company logo= company type=Subsidiary of Sears Holdings Corporation foundation=1886 in Chicago, Illinois location=Hoffman Estates, Illinois slogan=Where it Begins. revenue=$23.6 Billion industry … Wikipedia
Sears, Roebuck and Company — (also Sears, Sears and Roebuck) any of a very large group of US department stores selling a wide range of products for the family. The company was begun in 1886 in Minneapolis by Richard Sears. He was then joined by Alvah Roebuck when he moved… … Universalium
Sears, Roebuck and Company — Pour les articles homonymes, voir Sears (homonymie). Logo de Sears, Roebuck and Company … Wikipédia en Français